您的位置: 首頁 >綜合快訊 >

許昕遭遇靈魂翻譯(網(wǎng)友:英語考試聽力現(xiàn)場沒錯了)

2022-09-12 23:25:00 編輯:廖春煙 來源:
導(dǎo)讀 大家好,綜合小編來為大家講解下。許昕遭遇靈魂翻譯,網(wǎng)友:英語考試聽力現(xiàn)場沒錯了很多人還不知道,現(xiàn)在讓我們一起來看看吧!  2019年日...

大家好,綜合小編來為大家講解下。許昕遭遇靈魂翻譯,網(wǎng)友:英語考試聽力現(xiàn)場沒錯了很多人還不知道,現(xiàn)在讓我們一起來看看吧!

  2019年日本乒乓球公開賽落幕,中國包攬全部五項冠軍?;祀p冠軍許昕/朱雨玲賽后接受現(xiàn)場采訪時發(fā)生了有趣一幕,一位日本翻譯中英文夾雜提問,問題前言不搭后語,讓許昕/朱雨玲聽著不知所云,這位翻譯也被網(wǎng)友戲稱為“靈魂翻譯”。

  “這次對你們來說,第一次組合,為了混雙,so……你以前……嗯……很想很期待……你覺得你可以你能……下次的比賽……怎么樣?”這位靈魂翻譯的中文相當(dāng)蹩腳,中間還夾雜著英語、日語還有一連串誰也聽不懂的語言。朱雨玲和許昕一臉茫然,兩人相互望了下對方,朱雨玲看著靈魂翻譯,強忍著沒有笑出來。

  雖然沒有聽懂翻譯的話,但朱雨玲和許昕回答得很得體。朱雨玲說:“雖然我們第一次配對,但是希望下次還可以打得更好。”許昕則表示,能夠奪冠有一些運氣成分,明年奧運會也在日本舉行,期待到時候也能有現(xiàn)在的好運氣。

  今年世乒賽期間,美女學(xué)霸翻譯雙雙憑借流利的英文,標(biāo)準(zhǔn)的普通話,以及專業(yè)的提問走紅網(wǎng)絡(luò)。有網(wǎng)友就質(zhì)疑主辦方,在當(dāng)?shù)卣乙晃粫f中文的乒乓球?qū)I(yè)人士客串一下很難嗎?也有網(wǎng)友表示:“哈哈,笑死我了,像極了參加英語四六級考試做聽力時的自己。”(黃凱)

  2019年日本乒乓球公開賽落幕,中國包攬全部五項冠軍?;祀p冠軍許昕/朱雨玲賽后接受現(xiàn)場采訪時發(fā)生了有趣一幕,一位日本翻譯中英文夾雜提問,問題前言不搭后語,讓許昕/朱雨玲聽著不知所云,這位翻譯也被網(wǎng)友戲稱為“靈魂翻譯”。

本文到此結(jié)束,希望對大家有所幫助。


免責(zé)聲明:本文由用戶上傳,如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除!

最新文章

精彩推薦

圖文推薦

點擊排行

2016-2022 All Rights Reserved.平安財經(jīng)網(wǎng).復(fù)制必究 聯(lián)系QQ280 715 8082   備案號:閩ICP備19027007號-6

本站除標(biāo)明“本站原創(chuàng)”外所有信息均轉(zhuǎn)載自互聯(lián)網(wǎng) 版權(quán)歸原作者所有。